Duo Raamattu
Data Universum, 2231 sivua
Kumpi raamatunkäännös on parempi? Tästä jaksetaan keskustella kaikkialla, missä hiukankaan suurempi joukko kristittyjä kokoontuu Sanan ääreen.
Rohkenisin sanoa, että on mahdotonta ratkaista, kumpi käännös on parempi. Sanatarkkaa käännöstä ei nimittäin voi olla olemassakaan. Sitä vastoin on kiistatonta, että käännökset ovat erilaisia.
Vanha käännös, jonka Vanha testamentti on vuodelta 1933 ja Uusi testamentti vuodelta 1938, on lähempänä alkutekstiä. Teologian tohtori Lauri Thuren on verrannut sitä mutkittelevaan kylätiehen, jota on ajettava hitaasti. Sillä vauhdilla ehtii nähdä matkan varrelta paljon mielenkiintoisia asioita ja yksityiskohtia. Uudempaa 1992 käännöstä hän vertaa moottoritiehen. Kielen helppouden takia voi luettaessa pitää yllä kovempaakin vauhtia, mutta nopeuden hintana on monien yksityiskohtien jääminen huomaamatta tai tyystin pois.
Mikä siis neuvoksi? Kumpi Raamattu, tarkempi vai sujuvampi, olisi valittava lahjaksi tai omaan käyttöön?
Data Universumin ”Duo Raamattu” tarjoaa ongelmaan oivallisen ratkaisun. Tässä Raamatussa ovat vierekkäin sekä vanhempi että uudempi käännös. Kumpaa tahansa lukien ja luettua tekstiä myös toisesta vertaillen saa Raamatun sanomasta varmasti paremman ja alkuperäistä tekstiä lähempänä olevan käsityksen kuin lukemalla vain toista käännöstä.