Joulun viettoon liittyy eri puolilla maata ja eri perheissä monenlaisia perinteitä ja tapoja. Usein tuntuu, että niillä yritetään tavoittaa jotain siitä aidosta ja luottavaisesta tunnelmasta, joka on ollut osa lapsuuden joulua. Kun teemme kaikki kuten aina ennen ja katamme pöydän tutuilla antimilla, pääsemme ehkä edes hieman lähemmäksi tuota turvallista ja ehjää aikaa.
Jouluevankeliumi löytyy kaikista käännöksistä Luukkaan evankeliumin toisen luvun alusta (Luuk.2:1-20). Johtuneeko noista edellä kertomistani lapsuuden muistoista, kun vuoden 1933/38 käännös tuntuu minusta edelleen jotenkin oikeammalta? Monina jouluina olen silti jo käyttänyt myös uudempaa 1992 käännöstä.
Joulusta on tullut yhä leimallisemmin tavaran, hössöttämisen ja kauppojen juhla. Siksi kannattaakin pitää kaikin tavoin kiinni joulun perimmäisestä sanomasta ja sen nostamisesta edes hetkeksi lahjaröykkiöitten, ylensyönnin ja muun pintakuohun yläpuolelle. Siksi suosittelenkin vanhan suomalaisen tavan vaalimista - ja jos se on päässyt jo unohtumaan, sen uudelleen herättelyä: otetaan joulun lapsi, juhlan päähenkilö, seimessä makaava Jeesus mukaan juhlaan lukemalla jouluaterialla jouluevankeliumi. Lukijana voi olla perheestä kuka tahansa.
Jouluevankeliumin voi tietysti lukea myös omalla muteella. Tai jos kuulut niihin "jotka juna on tuonut" eli eri puolista Suomea pääkaupunkiseudulle muuttaneisiin niin murteella, jota olet lapsena kuullut puhuttavan ja varmasti itsekin puhunut. Olisihan se somaa, jos joulupöydissä kaikuisivat ne tutut murteet, jotka televisio, työelämä ja sosiaaliset paineet ovat vuosien saatossa muokanneet persoonattomaksi yleiskieleksi.
Ohessa on tarjolla muutamia vaihtoehtoja. Jos sinulla on omia joulumuistoja tai tiedät, mistä löytyy lisää joulun sanomaa eri murteilla, niin kerro niistä kommentoimalla. Rakennetaan yhdessä oikeaa joulua!
TAMPEREEN MURTEELLA
SAVON MURTEELLA
TURUN MURTEELLA
ETELÄ-POHJANMAAN MURTEELLA
STADIN MURTEELLA
KALEVALAISITTAIN
AGRICOLAN AIKAAN
TYRVÄÄN MURTEELLA