Onko Raamatun vuoden 1992 käännös hyvä vai pitäisikö pysyä 1933/38 käännöksessä? Tai olisiko vielä parempi valita vuoden 1776 Biblia tai vuoden 1999 Raamattu kansalle? Vertaile: kuuntele jouluevankeliumi eri käännöksinä osoitteessa . Perusteita käännöksen valinnalle löydät, kun luet eteenpäin.
Kumpi raamatunkäännös on parempi? Tästä on syntynyt kiivaitakin keskusteluja kaikkialla, missä hiukankaan suurempi joukko kristittyjä kokoontuu Sanan ääreen.
Rohkenisin sanoa, että on mahdotonta ratkaista, kumpi käännös on parempi. Sanatarkkaa käännöstä ei nimittäin voi olla olemassakaan. Sitä vastoin on kiistatonta, että käännökset ovat erilaisia. Niinpä käännöksiä kannattaa lähestyä miettien, kenelle ja millaiseen käyttöön Raamattua ollaan hankkimassa.
Vanha käännös, jonka Vanha testamentti on vuodelta 1933 ja Uusi testamentti vuodelta 1938, on lähempänä alkutekstiä. Tässä mielessä se siis on parempi kuin uudempi käännös.
Vuoden 1992 käännöksessä on pyritty kielelliseen sujuvuuteen. Vanhahtavia sanontoja ja koukeroisia lauseita on tästä syystä nykyaikaistettu. Tämän lisäksi käännöksessä tuntuu ”astian maku” kuten kaikessa hengellisessä julistuksessa ja tulkinnassa. Kääntäjien teologiset näkemykset ovat monien mielestä vesittäneet tai tyystin hukanneet monia tärkeitä asioita.
Kirjasta Raamatun käyttöohje, jonka on kirjoittanut teologian tohtori Lauri Thurén, löytyy mainio vertaus kahden käännöksen eroista: Hän vertaa vanhaa vuosien 1933/38 käännöstä mutkittelevaan kylätiehen, jota on ajettava hitaasti. Hitaudesta on myös etunsa. Rauhallisella vauhdilla ehtii nähdä matkan varrelta paljon mielenkiintoisia asioita ja yksityiskohtia. Uudempaa 1992 käännöstä Lauri Thurén vertaa moottoritiehen. Kielen helppouden takia voi luettaessa pitää yllä kovempaakin vauhtia, mutta nopeuden hintana on monien yksityiskohtien jääminen huomaamatta tai tyystin pois.
Näiden kahden lisäksi valittavana on eräänlainen kompromissi, jossa on pyritty yhdistämään mahdollisimman hyvä uskollisuus alkukielen ilmaisuille ja kielellinen sujuvuus. Vuoden 1999 Raamattu kansalle onkin eräänlainen vanhan ja uuden käännöksen yhdistelmä.
Eivätkä vaihtoehdot tähän lopu. Vanha kunnon Biblia vuodelta 1776 on edelleen täysin ymmärrettävää tekstiä. Siinäkin on pyritty jopa kielen notkeuden hinnalla mahdollisimman lähelle alkukielen ilmaisuja.
Kaikkia näitä vaihtoehtoja voit näin jouluna maistella kuuntelemalla jouluevankeliumin osoitteessa . Ja ellei ratkaisua sittenkään ala hahmottua, niin vielä on jäljellä eräs vaihtoehto:
Data Universum on julkaissut ”Duo Raamatun”. Tässä Raamatussa ovat vierekkäin sekä 1933/38 että1992 käännös. Kumpaa tahansa lukien ja luettua tekstiä viereiseltä sivulta myös toisesta käännöksestä vertaillen saa Raamatun sanomasta varmasti paremman eli alkuperäistä tekstiä lähempänä olevan käsityksen kuin lukemalla yhtä käännöstä.
Tai jos haluat Raamattusi aiempaa täydellisempänä, niin hanki sellainen, missä ovat mukana myös Apokryfikirjat.
Kun vuonna 1804 perustettu British and Foreign Bible Society ryhtyi painattamaan miljoonittain Raamattuja eri maihin, joidenkin teologien vähemmän tärkeinä pitämiä tekstejä jätettiin pois. Samaa käytäntöä ryhdyttiin harrastamaan Suomessa. Vaikka kaikki tekstit käännettiin, niitä ei julkaistu kuin joissain isoissa perheraamatuissa.
Vuoden 1992 käännöstä tehtäessä sama säästölinja jatkui vastoin yleistä kansainvälistä käytäntöä. Vasta vuonna 2007 Apokryfikirjoista valmistui uusi suomennos. Niinpä nuo salaperäisyyden verhoamat ja lähes salaisilta vaikuttaneet Raamatun kirjat ovat nyt kaikkien luettavissa. Raamattuvalikoimaan on nyt tullut ”Koko Pyhä Raamattu”, jossa ovat mukana myös Apokryfikirjat.
Mitä nuo Apokryfikirjat ovat? Miksi niihin kannattaisi tutustua?
Apokryfikirjat ovat joukko Vanhan testamentin nuorimpia tekstejä. Sisällöltään ne ovat joko pohdiskelevaa viisauskirjallisuutta tai jännittäviä kertomuksia. Heprealaiseen Raamattuun Apokryfikirjat eivät sisälly, eivätkä juutalaiset pidä niitä varsinaisina pyhinä teksteinä. Luterilaiset suhtautuvat Apokryfikirjoihin samalla tavalla, mutta ortodokseille ja roomalaiskatolisille ne ovat Raamatun muiden kirjojen veroisia.
Vaikka Apokryfikirjat eivät siis olekaan muun Raamatun veroisia, niistä löytyy paljon sellaista tietoa, joka selittää tuon ajan tapahtumia, tapoja ja ajattelua.